Pesquisa traduziu para português obra de orador romano


Campinas (SP). Estudar uma linguagem que tem poucas relações com o português foi o desafio do professor da Universidade do Estado do Amazonas (UEA), Carlos Renato de Jesus. Ele desenvolveu o estudo "Orator e a prosa rítmica: introdução, tradução e notas". Coordenado pelo professor Marco Aurélio Pereira, o projeto foi realizado nos últimos dois anos e meio durante o Mestrado em Lingüística – Letras Clássicas, no Instituto de Estudos da Linguagem (IEL), da Universidade Estadual de Campinas (Unicamp).

 

Trabalho pioneiro no estado do Amazonas, a pesquisa traduziu para o português parte de uma importante obra de Marco Túlio Cícero, orador romano do séc. I a.C, chamada Orator, que aborda a formação do orador e da questão do ritmo no discurso oratório (gênero do conteúdo narrativo). Segundo Jesus, seu trabalho foi um aparato crítico e introdutório na área de lingüística.  

 

A prosa rítmica se insere no contexto da retórica clássica, que se caracteriza por agregar obrigatoriedade à organização da construção de um texto. Para essa formação são necessários três elementos: as chamadas figuras gorgianas (antítese e jogo de palavras), a prosa rica de expressões poéticas e o ritmo propriamente dito.

 

Jesus ressalta que a prosa é um dos mecanismos utilizados pelos autores da Antigüidade para exercer a arte do convencimento. “Para se entender melhor seu funcionamento, a prosa consiste em informar o acontecimento e prender a atenção do leitor, ou seja, fazer com que ele goste e se interesse por ela”, explicou.

 

Na sua obra, Cícero é o primeiro a sistematizar os recursos da prosa rítmica e a prescrever seus usos e procedimentos, com vistas à aplicação no discurso retórico, arte da que foi mestre. “A tradução que acompanha o trabalho refere-se especificamente à prosa rítmica (a segunda metade do livro) e é enriquecida de notas, que têm por finalidade auxiliar na compreensão do texto e torná-lo mais fluente ao leitor dos nossos dias”, afirmou.

 

Segundo Jesus, não há nenhuma versão em português da obra, por isso seu interesse maior é contribuir para a formação de profissionais stricto-sensu, na área de lingüística. “Espero que esse trabalho possa contribuir para novas buscas sobre ritmo e linguagem, servindo de aprofundamento a pesquisas sobre a prosa rítmica na Antigüidade, além de possibilitar o acesso, em português, auxiliando na construção de mais um degrau no avanço dos estudos clássicos no Brasil”, finalizou.

 

A pesquisa foi financiada pela Fundação de Amparo a Pesquisa do Estado do Amazonas (Fapeam), por meio do Programa RH-Posgrad. O projeto foi exposto na sessão de painéis, durante a 60ª Reunião Anual da Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciência (SBPC), que acontece até a sexta-feira (18), na Unicamp.

Nayr Claudia – Agência Fapeam

Deixe um novo comentário

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *